手機:18883918008(梁經(jīng)理)
18883918009(何經(jīng)理)
18996359466
電話 4001 890 600
郵箱:854182699@qq.com
網(wǎng)址:solidq.cn
地址:重慶市渝中區(qū)大石油路160號萬科錦程4棟25-16,25-17
讀者反映有交通標牌的規(guī)劃不合老百姓的習氣,“中國式英語”讓老外犯迷糊,一條街被誤認為是兩條街
本報聯(lián)合石市地名辦16日共同建議“請您找錯”活動后,讀者不斷打來電話,供給交通標牌等路牌有漢語或英文拼寫過錯、不標準的狀況。
-槐安路(由西往東)一標牌,遠一些的紅旗大街放在友誼大街下方
-槐安路(由東往西)一標牌,近一些的紅旗大街放在友誼大街上方本報記者任三軍
讀者稱有路牌內(nèi)容不合習氣
讀者何先生給本報打來電話說,他對槐安路上兩塊交通標牌有貳言。“順著槐安路由東向西走,在槐安路和維明大街交口西邊,有一塊交通標牌顯示,紅旗大街在上方,友誼大街在下方。其實維明大街下一條路途應該是紅旗大街,之后才是友誼大街。按咱們的上遠下近的習氣,標牌上紅旗大街應該坐落友誼大街下邊。”何先生還說在槐安路和城角街交口鄰近也有一塊相似的交通標牌。
隨后記者聯(lián)系了石市交管局,一負責人告訴記者,何先生反映的槐安路交通標牌,不算是過錯的。由于這是指向性標志,代表這個方向、這個通道駛向何地。因而,下一個路口并不是路牌上指示的路途,它只起指示方向的效果。“這位先生提出的問題,也有必定道理,標牌的設置應該更人性化,要注重細節(jié),咱們會再商榷的。”該負責人稱。
“中國式英語”讓老外誤解
讀者陳女士說,看了本報關(guān)于“二環(huán)路有多處‘中國式英語’”的報導后,她也開端留心交通標牌上的英文拼寫了。她發(fā)現(xiàn)有些交通標牌上的英文拼寫單詞之間沒有空格,連在一起了,這樣讀起來很費力。
讀者張女士在省會體育南大街上也發(fā)現(xiàn)了過錯。“體育南大街一個交通標牌上的表述就是直接用拼音把‘體育南大街’拼出來了,其實‘南’應該用英語表述。我有一個外國朋友看了之后一向認為體育大街和體育南大街是兩條街。”(記者田娜彭麗晗)